L

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

For viol consort (treble, 2 tenors, 2 basses) and lute
Duration c.5’
First performance: Concordia, Cheltenham Festival, July 17th 2004



Duration 10’
Dedication: Audrey Riley
Instrumentation: solo cello, piano, optional electric guitar
First Performance: Djanogly Hall Nottingham, October 3rd 2002

Note : Lauda (con sordino)

Lauda (con sordino)

This short piece for cello and piano, with an optional part for electric guitar, was written specially for Audrey Riley, who has performed pieces of mine on a number of occasions in the past - notably with Icebreaker (The Archangel Trip) and with the Merce Cunningham Dance Company (Biped). The optional guitar part is for James Woodrow who has been a member of my ensemble for almost ten years and whose playing I love.

Over the last year or so I have begun to write a number of pieces for unaccompanied voice based on the texts and format of the "lauda", a large collection of which appears in a manuscript collection from 13th century Cortona. These were quasi-religious (but non-liturgical) songs which were sung outside churches and in other public places.  In setting these texts  I do not imitate the style of the original but rather the spirit and form. As these were in my mind at the time I wrote the piece for Audrey I modified the form - adding accompaniment, parallel lines and so on - while attempting to retain the purity and austerity of the original.

The piece is dedicated to Audrey.

 

Note : Lauda (con sordino) - viola version

Lauda (con sordino) - viola version

This short piece, originally for cello and piano, with an optional part for electric guitar, was commissioned by cellist Audrey Riley, and the optional guitar part is for James Woodrow who has been a member of my ensemble for ten years and whose playing I love.

Over the last year or so I have begun to write a number of pieces for unaccompanied voice based on the texts and format of the "lauda", a large collection of which appears in a manuscript collection from 13th century Cortona. These were quasi-religious (but non-liturgical) songs which were performed outside churches and in other public places.  In setting these texts  I do not imitate the style of the original but rather the spirit and form. As these were in my mind at the time I wrote this piece I modified the form - adding accompaniment, parallel lines and so on - while attempting to retain the purity and austerity of the original.

This version for solo viola was written for a performance in Valencia in 2003 and was revised for a subsequent performance in Bolzano.

 



For three sopranos, bass clarinet, double bass
Duration 4’
Recorded by Trio Mediaeval, Roger Heaton and Gavin Bryars for broadcast on Swedish TV (for Christmas Day)

Note : Text of Lauda 30 "Stella nuova"

Text of Lauda 30 "Stella nuova"

Stella nuova'n fra la gente            New star which newly appeared

k'aparuisti novamente                  amongst humankind

 

Stella k'apparist'al mundo            The star which appeared to the earth

quando naqque'l re iocondo,         when the joy-bringing King was born,

stett'e(n) meçço a tutto'l mondo   stood in the centre of the whole world

per aluminar la gente.                  to give light to the people.

 

Stella nuova'n fra la gente            New star which newly appeared

k'aparuisti novamente                  amongst humankind

 

Le tre Magi l'abber veduto,           The three wise men saw it,

tosto l'ebber cognosciuto;            and immediately recognised it;

diser: "Nat'è lo saluto                  they said: "Our salvation is born,

Dio padre omnipotente."              God the Father almighty."

 

Stella nuova'n fra la gente            New star which newly appeared

k'aparuisti novamente                  amongst humankind

 

Ciaschedun col suo reame            Each one of them, with his kingdom,

sì lo prese a seguitare                  set off to follow the star

co'ricc' offerte da laudare,            with rich offerings to give him praise,

la qual fo molt'avenente.              which was most excellent.

 

Stella nuova'n fra la gente            New star which newly appeared

k'aparuisti novamente                  amongst humankind



Male Choir
Duration 4’
First performance Estonia Symphony Hall, Tallinn April 6
Estonian National Male Choir, conductor Kaspars Putnins

Note : Text of Lauda 31 "Ogn'om canti

Text of Lauda 31 "Ogn'om canti

Ogn'om canti novel canto a san Iovanni,            Let everyone sing a new song to Saint John,

aulente fiore.                                                   the fragrant flower.

 

O Iovanni, fresc'aurora,                                    O John, new dawn,

molt'eri garçone alora                                       you were just a humble servant-boy

quando Cristo cum gran cura                             when Christ with great care

apostolo te fece e pastore.                                made you his apostle and pastor.

 

Ogn'om canti novel canto a san Iovanni,            Let everyone sing a new song to Saint John,

aulente fiore.                                                   the fragrant flower.

 

O Giovanni amor dilecto,                                  O John, the beloved disciple,

Cristo a te se fece lecto                                    Christ made his bed with you

quando li dormist'in pecto                                when he slept in your arms

nella cena de l'amòre.                                      at the banquet of love.

 

Ogn'om canti novel canto a san Iovanni,            Let everyone sing a new song to Saint John,

aulente fiore.                                                   the fragrant flower.

 

La verità questo dice:                                       The truth speaks thus:

la sua madre, tu' la fece;                                  his own mother he made yours;

a lie' te lassò'n sua vece                                   he left you to care for her in his place,

en sulla cena de la morte.                                 even at the banquet of death.

 

Ogn'om canti novel canto a san Iovanni,            Let everyone sing a new song to Saint John,

aulente fiore.                                                   the fragrant flower.



Male Choir
Duration 4’
First performance Estonia Symphony Hall, Tallinn April 6
Estonian National Male Choir, conductor Kaspars Putnins

Note : Text of Lauda 32 "Omne homo"

Text of Lauda 32 "Omne homo"

Omne homo ad alta voce             Let all mankind with loud voice

laudi la verace croce.                   praise the true cross.

 

Quanto è digna da laudare,          How worthy it is of praise

core no lo pò pensare,                  no heart can imagine,

lengua non lo pò contare,             no tongue can recite:

la verace sancta croce.                 the true, holy cross.

 

Omne homo ad alta voce              Let all mankind with loud voice

laudi la verace croce.                    praise the true cross.

 

La sua madre cum dolore              His own mother with grief

kiama e dice: "Dolçe amore,          called out and said: "Sweet love,

oimè, fillio e signore,                     alas, my Son and Lord,

perké fosti posto in cruce?"            why were you hung on the cross?"

 

Omne homo ad alta voce                Let all mankind with loud voice

laudi la verace croce.                      praise the true cross.

 

Dice Cristo: "O madre mia,             Christ replied: "O my mother,

quest' è l'obediença mia:                this is my act of obedience:

ke se compia in questa dia             on this day

k'io moia nella croce."                    I must die upon the cross."

 

Omne homo ad alta voce                Let all mankind with loud voice

laudi la verace croce.                      praise the true cross.



2 sopranos, counter tenor, tenor, bass (SSATB)
Duration 4’
First performance Uncloistered, York

Note : Text of Lauda 33 Spirito sancto

Text of Lauda 33 Spirito sancto

Spirito sancto glorioso,            Glorious holy Spirit,

sovra noi sia gratioso.              be gracious to us.

 

Ké con gran dolçore venisti,    You, who came with great sweetness,

La Pentecoste tu conpisti;        achieved the miracle of Pentecost;

Li discipuli rinpisti                   the disciples were filled

del tuo amore gaudioso.           with your joy-giving love.

 

Spirito sancto glorioso,            Glorious holy Spirit,

sovra noi sia gratioso.              be gracious to us.

 

Tu, dolçore cum dolçeça,         You are sweet with sweetness,

tu, soave cum piageça,             you are gentle with tenderness,

tu potente per forteça,              you are powerful with strength,

come Signor ponderoso.          as mighty as the Lord.

 

Spirito sancto glorioso,            Glorious holy Spirit,

sovra noi sia gratioso.              be gracious to us.

 

Garço dè la gran sperança        Garço [the poet] puts his utmost hope

a te, Cristo, per pietança;          in you, O Christ, through holiness;

tu n'ai facti a tua sembiança,    you have made him in your image,

prego ke ne dea riposo.            and I pray that you will give him rest.

 

Spirito sancto glorioso,            Glorious holy Spirit,

sovra noi sia gratioso.              be gracious to us.

 

Selene Mills

16 April 2008



3 sopranos, tenor
First performance: Trio Mediaeval and John Potter

Note : Text of Lauda 34 "Faciamo laude a tutt'i sancti"

Text of Lauda 34 "Faciamo laude a tutt'i sancti"

There are a couple of words here that I have copied correctly but wonder whether the edition has an error.

e.g "maggiure" line 1 et al
"excelença" (with one l) line 5
"gram" (line 10)

Faciamo laude a tutt'i sancti colla vergene maggiure,
Let us sing praise to all the saints and the noble Virgin,

de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.

 

Per amor del creatore cum timor e reverença,                      
Through the love of the Creator, with fear and reverence,

exultando cum baldore per divina providença                       
exulting with merriment through divine providence

tutt'i sancti per amore, intendiam cum excelença                  
all the saints through love, we intend to make merry

de far festa a lor piagença cum grandissimo fervore.             
for their pleasure, with excellence and the greatest fervour.

 

Faciamo laude a tutt'i sancti colla vergene maggiure,            
Let us sing praise to all the saints, with the noble Virgin,

de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.          
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.

 

Re, filiol, de grande imperio, ke regete tutto'l mondo           
O King, Son of the mighty ruler, you who rule the whole world,

per virtù del gram misterio de lo spirito iocundo,                 
through the grace of the great mystery of the jovial spirit,

a voi sì faciam preghero ke mandiate pace al mondo           
we make our prayer to you so that you will send peace to the world

entr'a la gente cristiana ke non viva in tanto errore.            
among the Christian people who do not live in too much sin.

 

Faciamo laude a tutt'i sancti colla vergene maggiure,           
Let us sing praise to all the saints, with the noble Virgin,

de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.         
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.

 

Tutta gente dican ave a la vergen madre de' sancti,             
All people say "Hail!" to the Virgin Mother of the saints,

k'ell'à ingemgnosa kiave ke li serra tutto quanti:                 
for she has the ingenious key which locks everything there is:

ell'è porto lor suave, ell'è stella de l'irranti;                         
she is their sweet harbour, she is the star of the lost,

tutta la celestial corte la resguarda tutto l'ore.                    
the whole heavenly court gazes at her at every hour.

 

Faciamo laude a tutt'i sancti colla vergene maggiure,          
Let us sing praise to all the saints, with the noble Virgin,

de buon core, cum dolçe canti, per amor del creatore.        
with a good heart, with sweet songs, through the love of the Creator.



Tenor, electric guitar, 2 violas, cello, bass
Duration c. 4'
First performance John Potter, Gavin Bryars ensemble
St Georges Brandon Hill, Bristol May 2 2008

Note : Text of Lauda 35 L'alto prince archangelo

Text of Lauda 35 L'alto prince archangelo

L'alto prençe archangelo lucente,                The mighty prince, the gleaming archangel,

sancto Michel, laudi ciascun scente.            Saint Michael, everyone sings your praises.

 

Sovente lo laudiamo, et ubidença               We praise him continually, and each of us

ciascun li facia cum gram reverença,           obeys his word with great veneration,

k'ell'è ministro de l'omnipotença                 for he is the minister of the Almighty

per l'anima receper da la gente.                 and through his spirit receives the people.

 

L'alto prençe archangelo lucente,                The mighty prince, the gleaming archangel,

sancto Michel, laudi ciascun scente.            Saint Michael, everyone sings your praises.

 

La gente cristiana li è commisa                   We Christian people were delegated by him

per guardar et per condur pace 'nfra essa;   to guard and to bring peace among ourselves;

ma la superbia in fra noi si'è messa             but pride was also placed among us,

ke'l suo contrario è venuto a niente.            which is peace's opposite - and comes to nothing.

 

L'alto prençe archangelo lucente,                The mighty prince, the gleaming archangel,

sancto Michel, laudi ciascun scente.            Saint Michael, everyone sings your praises.

 

Gaudente star po' cum gram scigurança;     I may remain in gladness with great certainty

chi'n questo mondo à pace et consolança;   that in this world there is peace and consolation;

sancto Michel l'aita a la bilança.                  Saint Michael is our help and our balance.

Folle chi'm soperbia resta fervente.             Foolish is he who spends his fervour on pride.

 

L'alto prençe archangelo lucente,                The mighty prince, the gleaming archangel,

sancto Michel, laudi ciascun scente.            Saint Michael, everyone sings your praises.

 

Selene Mills

16 April 2008



Soprano, tenor, viola, bass clarinet, double bass
Duration c. 5'
First performance Anna Maria Friman, John Potter, Gavin Bryars Ensemble
Milan Literary Festival June 2008

Note : Text of Lauda 36 Gloria 'n cielo

Text of Lauda 36 Gloria 'n cielo

Gloria 'n cielo e pace 'n terra,            Glory in heaven and peace on earth:

nat'è 'l nostro salvatore.                    our Saviour is born.

 

Nat'è glorioso,                                 The glorious one is born,

l'alto Dio maravellioso;                     the mighty and marvellous God;

fact'è homo desideroso                     the kind Creator

lo benigno creatore.                         has become the man He loves.

 

Gloria 'n cielo e pace 'n terra,           Glory in heaven and peace on earth:

nat'è 'l nostro salvatore.                   our Saviour is born.

 

Pace'n terra sia cantata;                   May peace on earth be sung;

gloria'n cielo desiderata;                   may glory in heaven be desired;

la donçella consecrata                       the holy maiden

parturit'à'l salvatore.                         has borne the Saviour.

 

Gloria 'n cielo e pace 'n terra,            Glory in heaven and peace on earth:

nat'è 'l nostro salvatore.                    our Saviour is born.

 

Nel presepe era beato                       The blessed Saviour lay in a manger,

quei ke in cielo è contemplato,           who is adored in heaven;

dai santi desiderato                           he is worshipped by the saints

reguardando el suo splendore.           when they behold his splendour.

 

Gloria 'n cielo e pace 'n terra,            Glory in heaven and peace on earth:

nat'è 'l nostro salvatore.                    our Saviour is born.

 

Selene Mills

16 April 2008



Soprano, tenor, solo trumpet, viola, cello, bass, electric guitar
Duration c. 6'
First performance Anna Maria Friman, John Potter, Arve Henkrisen, Gavin Bryars Ensemble, Punkt Festival, Kristiansand, Norway, Sept 5 2008

Note : Text of Lauda 37

Text of Lauda 37

Ciascun ke fede sente

vegn'a laudar sovente

l'alto sant' Antonio beato

 

Ciascun laudare et amare

lo dea de buon coragio,

ké' de ben fare sé forçare

volse piccolo etagio.

tutt'ore pensare formare

com'a Dio fare humagio

potesse, d'Ulisbona si parte,

se consuma legenda,

là unde fo nato.

 

Ciascun ke fede sente

vegn'a laudar sovente

l'alto sant' Antonio beato

 

In grande amore, di core

Dio l'ebbe omnipotente,

k'el fece doctore, victore,

del faro providente:

e dieli kiarore splendore

de vedere veramente

la soma deitade nella grande infertade

de la quale passò e'l glorificato.

 

Ciascun ke fede sente

vegn'a laudar sovente

l'alto sant' Antonio beato

 

Sia gloriata, laudata

l'altissima maiestà;

ringratiata orrata, [orata?]

ke del mond'è podesta,

de la beata ornate [ornata?]

virgo nato con festa.

Lui cum gran di humilitança

dimandiam perdonança

ke al iudicio si dal directo lato.

 

Ciascun ke fede sente

vegn'a laudar sovente

l'alto sant' Antonio beato.

Amen.

 

 

 

Let every one who senses faith

come often to praise

the great saint, blessed Anthony.

 

Everyone should praise and adore him

for his great courage,

who resolved to live a life of doing good

from a young age.

All the time he thought about

how he could pay homage to God,

and he departed from Lisbon,

where he was born -

if the story is to be believed.

 

Let every one who senses faith

come often to praise

the great saint, blessed Anthony.

 

In his great love,

God was omnipotent in his heart,

and made him a doctor, a victor,

a provider of food:

and God gave him the shining clarity

to see truly

the highest godhead in his great affliction

through which he suffered and was glorified.

 

Let every one who senses faith

come often to praise

the great saint, blessed Anthony.

 

May his highest majesty

be glorified and praised,

thanked and raised in prayer,

who is the power of the world,

born of the blessed virgin

with celebration.

Let us ask pardon,

with great humility,

of him who faced our judgment for us.

 

Let every one who senses faith

come often to praise

the great saint, blessed Anthony.

Amen.